-
1 нипочём
-
2 daraus
1) (разг. draus) из него [неё, них] (из чего-л.)daraus wird nichts — из этого ничего не выйдет [не получится]
2) из этого, отсюда3) -
3 das kann doch einen Seemann nicht erschüttern
прил.разг. а ему наплевать (на это)!, а мне наплевать (на это)!, ему это нипочём!, мне это нипочём!Универсальный немецко-русский словарь > das kann doch einen Seemann nicht erschüttern
-
4 Magen
m -s, =желудок; разг. животsich (D) den Magen überfüllen ( überladen) — переполнить желудокsich den Magen verderben (разг. verrenken) — (ис) портить себе желудокsich den Magen vollschlagen — разг. набить себе брюхоdas kehrt mir den Magen um — меня с души воротит от этогоer hat einen guten Magen — у него хороший ( крепкий) желудок; перен. он всё выдержит, ему всё нипочёмich habe nichts im Magen — я очень голоден, у меня маковой росинки во рту не былоdas liegt schwer ( wie Blei) im Magen — это неудобоваримо; разг. это меня угнетает ( тревожит, мучит)••der Magen hängt mir schief — я ужасно голоденj-m den Magen ausputzen — отчитать кого-л.seinem Magen keine Stiefmutter sein — шутл. любить поестьdie Nachricht schlug ihm auf den Magen — разг. это известие огорчило его ( испортило ему всё удовольствие)j-m bis in den Magen hineinsehen — разг. видеть кого-л. насквозьich habe ihn im Magen, der liegt mir (schwer) im Magen ≈ разг. я его не перевариваю ( не выношу), он у меня в печёнках сидитdas liegt mir im Magen — разг. это беспокоит ( раздражает) меня, это тяготит меняdie Augen sind größer als der Magen — посл. брюхо сыто, да глаза голодныman sieht uns wohl auf den Kragen, aber nicht in den Magen ≈ посл. на брюхе шёлк, а в брюхе щёлкeinem leeren Magen ist schwer predigen — посл. голодное брюхо к учению глухо -
5 Seemann
m -(e)s,..leute и..männerморяк; матрос••das kann doch einen Seemann nicht erschüttern ≈ разг. а мне ( ему) наплевать( на это)!; мне ( ему) это нипочём! -
6 daraus
(daraus, разг. draus) pron advdaraus wird nichts — из этого ничего не выйдетer macht sich (D) eine Ehre daraus — он считает ( почитает) это за честь( для себя)er macht sich (D) nichts daraus ≈ ему это нипочём; он себе и в ус не дует -
7 er macht sich nichts daraus
мест.2) разг. ему нет дела до этого, он и в ус не дуетУниверсальный немецко-русский словарь > er macht sich nichts daraus
-
8 Rücken
m -s, =1) спинаdir juckt wohl der Rücken? — разг. тебя, наверное, давно не били?, у тебя, видно, спина чешется?er hat einen breiten Rücken — перен. он двужильный, он всё потянетeinen krummen Rücken machen — перен. низкопоклонствовать, раболепствовать, гнуть спинуer hat einen steifen Rücken — у него не гнётся спина, он не может согнуть спинуvor j-m den Rücken beugen — перен. раболепствовать ( гнуть спину) перед кем-либоj-m den Rücken kehren ( wenden) — повернуться спиной к кому-л.; перен. отвернуться от кого-л.j-m den Rücken steifen — перен. оказывать кому-л. поддержку ( помощь) ( в борьбе)man darf nur den Rücken wenden, gleich geht die Schlamperei los — стоит только отвернуться ( только отвернёшься), как начинается халтура вместо работыda bin ich beinahe auf den Rücken gefallen ≈ я чуть не потерял дар речи ( от удивления)auf dem Rücken hinaustragen — перен. выносить ногами вперёд ( мёртвого)auf meinen Rücken geht viel — я всё снесу; мне всё нипочёмauf dem Rücken liegen — перен. бездельничать, бить баклушиdie ganze Arbeit liegt auf seinem Rücken — вся работа лежит ( держится) на нёмj-n auf den Rücken legen — перен. положить кого-л. на обе лопаткиhinter j-s Rücken — перен. за чьей-л. спиной, тайком от кого-л.das haben wir schon im Rücken — перен. это (для нас) уже позади; это для нас уже пройденный этапes lief mir (eis)kalt über den Rücken ( den Rücken hinunter) — у меня мороз по коже пробежалes lief mir heiß über den Rücken — меня даже в жар бросило2) воен. тыл ( территория за линией фронта)j-m den Rücken decken ( freihalten) — прикрывать тыл кому-л.; перен. оказывать кому-л. поддержку, страховать кого-л.sich (D) den Rücken freihalten — обеспечить возможность отступления (тж. перен.)j-m in den Rücken fallen — нападать на кого-л. с тыла; перен. нанести кому-л. удар в спину3) спинка (одежды, стула и т. п.)8) головка (шпонки, чеки)9) геол. сбрасыватель, сбрасывающая трещина
См. также в других словарях:
Скалозуб — Сергей Сергеевич Скалозуб … Википедия
Зиновий (Дроздов) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Зиновий. Архиепископ Зиновий (в миру Николай Петрович Дроздов; 14 июля 1875, село Холм Костромской губернии 9 сентября 1942, Свердловская область) епископ Русской православной церкви,… … Википедия
Бельмас, Александр Васильевич — Александр Васильевич Бельмас … Википедия
ХОТЬ ТРАВА НЕ РАСТИ — 1. [ХОТЬ] ТРАВА/ НЕ РАСТИ/ кому, для кого Безразлично, всё равно. Имеется в виду, что лицу, группе лиц (Х) не представляется важным то, что, по мнению говорящего, требует внимания, участия, вызывает переживание. Говорится с неодобрением. неформ.… … Фразеологический словарь русского языка
Девочка-пулемёт — У этого термина существуют и другие значения, см. Девочка (значения). Девочка пулемёт 片腕マシンガール/Kataude mashin gâru Жанр … Википедия
Уэйн, Рональд — Рональд Уэйн Ronald Wayne … Википедия
БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… … Большой словарь русских поговорок
Сам чёрт не брат — кому. Прост. Экспрес. Всё нипочём, ничего не стоит. О чьей либо крайней смелости, независимости в делах, действиях, поступках. Это Гимзин по одному виду можно судить человек самоуверенный: краснолицый, широкий, идёт, раскачивает плечищами, сам… … Фразеологический словарь русского литературного языка